понеділок, 30 вересня 2024 р.

 Видатні українські перекладачі: містки між культурами


30 вересня
світ відзначає Міжнародний день перекладача — професії, що об’єднує народи, збагачує культури та відкриває нові горизонти пізнання. Українська література багата на постаті, які присвятили своє життя мистецтву перекладу, даруючи нам можливість насолоджуватися світовими шедеврами рідною мовою.

Пантелеймон Куліш (1819–1897) — перший перекладач Біблії українською мовою. Його титанічна праця не лише зробила Святе Письмо доступним для українців, але й продемонструвала багатство та виразність української мови. Куліш також переклав твори Шекспіра, Гете та Байрона, закладаючи підвалини української перекладацької школи. 

Микола Зеров (1890–1937) — лідер “неокласиків”, який систематизував методику перекладу, враховуючи особливості різних мов. Він зосередився на античній літературі, переклавши українською “Енеїду” Вергілія, “Метаморфози” Овідія та “Про природу речей” Лукреція. Його діяльність сприяла глибшому розумінню класичної спадщини в Україні.  

Максим Рильський (1895–1964) — видатний поет і перекладач, який вважав переклад важливою культурною місією. Завдяки його майстерності українською заговорили “Король Лір” Шекспіра, “Мізантроп” Мольєра, поезії Гете, Гейне та багатьох інших класиків світової літератури. Рильський прагнув збагачувати українську культуру найкращими зразками світового письменства. 

Микола Лукаш (1919–1988) — геніальний лінгвіст, який володів понад 20 мовами. Його переклади “Фауста” Гете, “Дон Кіхота” Сервантеса, “Декамерона” Боккаччо та інших творів стали взірцем майстерності та глибокого розуміння оригіналу. Лукаш збагачував українську мову, вводячи в тексти маловживані слова та діалектизми, що надавало їм особливого колориту. 

Соломія Павличко (1958–1999) — літературознавиця та перекладачка, яка відкрила українському читачеві твори Вільяма Голдінга, зокрема “Володаря мух”. У 1992 році вона заснувала видавництво “Основи”, яке зосередилося на перекладах наукових та нехудожніх творів, сприяючи інтеграції української науки та культури у світовий контекст.

Завдяки самовідданій праці цих та багатьох інших перекладачів українці мають змогу долучатися до світової літературної спадщини рідною мовою. Їхній внесок не лише збагачує нашу культуру, але й сприяє взаєморозумінню між народами, будуючи міцні містки між різними світами та епохами.

З нагоди Міжнародного дня перекладача висловлюю глибоку вдячність усім, хто присвятив себе цій важливій справі, та закликаю цінувати і підтримувати їхню працю!

Немає коментарів:

Дописати коментар